El misterio de la mermelada de MAMÓN
Posted Under: Visto en la calle
** Antecedentes **
Pues te equivocas señor asteriscos, en este blog no pondré antecedentes…
** Pues vamos al grano **
Eso es, resulta que mi familia política es argentina… y eso lleva a que productos que para mi siempre han tenido el mismo nombre… de la noche a la mañana se llaman diferente.
Por ejemplo el melocotón es durazno, la fresa es frutilla… etc, etc
Hasta ahí todo correcto, pero ¿qué sucede cuando tu suegra te regala “Mermelada de mamón” / “mamón en almíbar”?!!!
** Tu suegra te quiere mucho **
Sin duda alguna. No hay que tomarse el mamón como algo malo… es más, al ser mermelada / almíbar, será dulce… es como si te llaman “eres un dulce imbécil”, en principio suaviza un poco el improperio.
Que ya sabéis que todo lo digo en guasa y que me quiero mucho con mi suegra, pero no me negaréis que cuando recibes un pote de “mermelada de mamón”, parece que te esté diciendo, “mira… en este frasco se encuentran los restos del último que intentó acercarse demasiado a mi niña. Es decir, uno terminó en una mermelada de mamón, otro en dulce de impresentable, otro como gilipollas en almíbar.
Me da miedo pensar a qué sabe el mamón… si la frase típica es: “anda mamón, a mamarla”!!
Cuesta imaginar si está bueno de sabor… pero de todos modos… no me veo en el colmado de la esquina en plan:
CERVE - Perdone, ¿Tiene Mermelada?
COLMADO - ¿De?
CERVE - Mamón
COLMADO - Tu padre.
Lo mejor de esta mermelada por eso es pensar “que bueno está este pote, mamón”!!
Una última reflexión… “mamón en almíbar” no será originario de una región “caníbal”?
Menú de un restaurante caníbal:
Entrantes: Aceitunas rellenas… de personas.
Primer plato: Ensalada de rubios nórdicos.
Segundo: Carpacho de Carla Bruni.
Postre (como no): mamón en almíbar… o filipinos (aunque no se trata de las típicas galletas con un agujero en el medio sino realmente de los habitantes de Filipinas cortados a rodajitas.
En fin, mañana por la noche será el postre de la cena… ya os contaré, yo creo que sabrá bien… a lo que diré “qué bueno está el muy mamón”!!







Reader Comments
Añado comentarios del facebook
Cerve… ya te lo resuelvo yo
Mamón es la traducción literal de MAMAO. MAMAO es como se le dice a la PAPAYA en portugués. Por lo tanto en las regiones próximas a Brasil, han hecho una traducción literal de la palabra portuguesa: MAMAO-MAMÓN.
Por lo q tu suegra te ha regalado un bote de Mermelata de PAPAYA, mamón!
Paco Noya ha escrito a las 17:17 del 02 de mayo
jajaja si me lo regalaran a mi tambien me pareceria mal … pero visto el comentario anterior … hay que viajar mas, David!!!!
David Cervelló ha escrito a las 19:14 del 02 de mayo
Cuanto sabes, mamón (quiero decir, papaya) jajajaja
Cuanto aprendemos en este blog, esta muy buena la nota de David, y la explicacion posterior del lector, recien me notifico, que el mamon es la papaya. Cariños a todos.